Friday, March 06, 2009

Ode to Charles Bukowski's Women


"Of course it's possible to love a woman, if you don't know her too well." C. Bukowski
Well Done
by Mike Brady 3/2009

I enjoy a woman who has been with many men.
The stink of lost youth as they put their clothes away at night
And the eyes that follow your hands and not your heart
Searching for the keys to locks you've hidden away.

Though often rubbed to a crispy dry
By the wear of innocence as worn from the flesh by time
Still the excitable child within,
The one that wanted Christmas and couldn’t wait,
Still waits, making irritated pearls alone,
Ever lost for still believing anymore.



Now, the Italian Translation

Well Done
da Mike Brady

Mi piace che le donne sono state con molti uomini
La puzza di perdita di giovani sui loro vestiti di notte
E gli occhi che seguono le vostre mani e non il tuo cuore
Per le chiavi per serrature voi nascondere.

Anche se spesso strofinato a un croccante secco
Con l'usura di innocenza indossati da carne da tempo
Il bambino eccitabili
Natale che voleva e non poteva aspettare,
Ancora in attesa, facendo solo irritato perle --
Mai perso di piĆ¹ ancora credere.

No comments: